Сайт Архив WWW-Dosk
Удел МогултаяДобро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход || Регистрация.
02/07/23 в 04:52:02

Главная » Новое » Помощь » Поиск » Участники » Вход
Удел Могултая « Фелице Шрагенхайм (1922-1944) »


   Удел Могултая
   Бель-летр
   CRITIQUE ВОЗРОЖДЕННАЯ
   Фелице Шрагенхайм (1922-1944)
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страниц: 1  Ответить » Уведомлять » Послать тему » Печатать
   Автор  Тема: Фелице Шрагенхайм (1922-1944)  (Прочитано 2846 раз)
Guest is IGNORING messages from: .
Бенни
Administrator
*****


б. Бенедикт

   
Просмотреть Профиль »

Сообщений: 2542
Фелице Шрагенхайм (1922-1944)
« В: 05/14/04 в 13:15:51 »
Цитировать » Править

Перевод Марины Гершенович (http://www.livejournal.com/users/marina_de/21545.html?view=391721#t391721).
 
Что не было тебя - возможно ль это!
 Мне кажется, всегда вот так, вдвоем,
 охваченные разом тьмой и светом,
 сквозь сон и сквозь реальность мы идем.
 
 Ты мне принадлежишь! С тех пор, как сердце
 своё ты мне решилась подарить,
 я чувствую так много сил, что деться
 им некуда - лишь новый мир творить.
 
 Я в новый день, пусть тонет он под нами,
 иду с надеждой, под ногами - твердь,
 все потому, что я держу, как знамя,
 твоих волос сверкающую медь.
 
(через 8 месяцев Фелице забрали в гестапо)
 
 
Dass Du nicht immer warst - ich fass es kaum!
Mir ist, als seien wir stets so gegangen,
so ganz zu zwein durch Leben und durch Traum,
von Dunkel und von Licht zugleich umfangen.
 
So sehr gehoerst Du mir! seit ich Dich hab,
seit erst wohl zoegernd und doch voll Vertrauen
Dein Herz sich ganz in meine Haende gab,
fuehle ich Kraft, ein Leben aufzubauen.
 
So geh ich hoffnungsfroh in neue Tage
beim Neigen und Versinken dieses Jahrs,
weil ich wie eine Fahne vor mir trage
den Kupferschimmer Deines Haars.
« Изменён в : 05/14/04 в 13:16:23 пользователем: Бенни » Зарегистрирован
Witkowsky
Редкий гость
**


Простите - часто появляться не могу

   
Просмотреть Профиль » WWW » email

Сообщений: 42
Re: Фелице Шрагенхайм (1922-1944)
« Ответить #1 В: 05/14/04 в 20:42:31 »
Цитировать » Править

Бенедикт, это хорошо - но все же это скорее человеческий документ, чем стихи. В концлагерях погибли Гертруда Кольмар, Анна Иоганна Кениг , сходу не вспомню, кто еще - но немецкая поэзия в ХХ века в мире лучшая, надо бы и переводить лучших поэтов. Нет, у каждого есть право, но результат неизменно будет подводить переводчика.
Зарегистрирован

Евгений Витковский
R2R
Administrator
*****


STMS

45196474 45196474    
Просмотреть Профиль » email

Сообщений: 5667
Re: Фелице Шрагенхайм (1922-1944)
« Ответить #2 В: 05/15/04 в 08:57:07 »
Цитировать » Править

Немецкого я не знаю, так что оригинал оценить не могу (только по переводу), но перевод, по-моему, замечательный.
Зарегистрирован

"Кто играет с динамитом, тот придёт домой убитым"
Witkowsky
Редкий гость
**


Простите - часто появляться не могу

   
Просмотреть Профиль » WWW » email

Сообщений: 42
Re: Фелице Шрагенхайм (1922-1944)
« Ответить #3 В: 05/15/04 в 13:16:01 »
Цитировать » Править

В том-то и печаль, что перевод очень хорош, а оригинал до него не дотягмвает.
Зарегистрирован

Евгений Витковский
Nadia Yar
Живет здесь
*****


Catilinarische Existenz

   
Просмотреть Профиль » WWW »

Сообщений: 4759
Re: Фелице Шрагенхайм (1922-1944)
« Ответить #4 В: 05/15/04 в 13:38:25 »
Цитировать » Править

Это Вы зря. Если из посредственного оригинала можно сделать такой хороший перевод, то надо сделатьSmiley
« Изменён в : 05/15/04 в 13:38:39 пользователем: Nadia Yar » Зарегистрирован

Я предлагаю для начала собраться, определить виноватых, расстрелять, а уж потом разбираться. (с)

Мой ЖЖ.
Бенни
Administrator
*****


б. Бенедикт

   
Просмотреть Профиль »

Сообщений: 2542
Re: Фелице Шрагенхайм (1922-1944)
« Ответить #5 В: 05/15/04 в 23:51:09 »
Цитировать » Править

И еще. Автор и переводчик те же.
 
(updated)
 
Переезд
 
Жилищные условия - тот хлам,
который домом называть неловко.
Почти как разоренная кладовка,
что много лет жильем служила нам.
 
Приносят счастье черепки - фарфор
теперь поверил в это, слава Богу.
И грузчики теснят рояль к порогу
и книжный шкаф, и дик их разговор.
 
на стенах от картин лишь пятна света,
и ящики - чтоб сесть передохнуть
ни одного фонарика, а где-то
железный провод  преграждает путь.
 
Когда весь скарб на улице пылится,
то грузчики уже сидят в пивной.
А небом правит Божия десница,
и дождь нам посылает проливной.
 
Но, наконец, все позади, идём,
отправив мебель с шатким экипажем.
Потом об этом времени вздохнем:
-"Тогда еще мы жили там," - мы скажем.
 
 
Umzug
 
Ultimo der Wohnung fremd und leer
stellt als Rumpelkammer sich nun dar
mit Papier und Fetzen rings umher,
was uns lange Zeit "Zuhause" war.
 
Scherben bringen Glueck – die Chinavasen
glauben endlich auch dran, Gott sei Dank.
Huenenhafte Moebelmaenner rasen
unterm Arm Klavier und Buecherschrank.
 
An der Wand statt Bildern helle Flecke,  
Kisten nur als Sitzgelegenheit,
tote, schwarze Draehte an der Decke,
keine Taschenlampe weit und breit.
 
Moebelpacker gehn in die Destille,
wenn die Wohnung auf der Strasse steht,
und dann ist es immer Gottes Wille,
dass ein Wolkenbruch herniedergeht.
 
Endlich ist es aber doch so weit,
schaukelnd faehrt der Moebelwagen fort.
Spricht man spaeter mal von dieser Zeit,
sagt man: "Damals wohnten wir noch dort".
 
[12. Juni 1939]
 
http://www.livejournal.com/users/marina_de/21865.html?view=408169#t408169
« Изменён в : 05/16/04 в 13:27:43 пользователем: Бенни » Зарегистрирован
Witkowsky
Редкий гость
**


Простите - часто появляться не могу

   
Просмотреть Профиль » WWW » email

Сообщений: 42
Re: Фелице Шрагенхайм (1922-1944)
« Ответить #6 В: 05/16/04 в 10:11:46 »
Цитировать » Править

А второе стихотворение резко лучше. В том числе и оригинал. Кстати, когда и где оригинал напечатан? Мне, как Вы понимаете, для дела - и все для того же. Мысль у меня всегда одна, и я ее думаю.
 
Лапочке
Это я согласен. Только оригинал тогда рядом печатать не надо. Да сколько раз такое видел.
Зарегистрирован

Евгений Витковский
Бенни
Administrator
*****


б. Бенедикт

   
Просмотреть Профиль »

Сообщений: 2542
Re: Фелице Шрагенхайм (1922-1944)
« Ответить #7 В: 05/16/04 в 17:04:50 »
Цитировать » Править

От Марины Гершенович:
 
Книга называется "Aimee & Jaguar" (ниже: eine
Liebesgeschichte,Berlin 1943)  
Автор: Erica Fischer, 2002 J., Köln, Verlag Kiepenheuer und Witsch.
Зарегистрирован
Witkowsky
Редкий гость
**


Простите - часто появляться не могу

   
Просмотреть Профиль » WWW » email

Сообщений: 42
Re: Фелице Шрагенхайм (1922-1944)
« Ответить #8 В: 05/17/04 в 12:37:00 »
Цитировать » Править

А еще?
Зарегистрирован

Евгений Витковский
Страниц: 1  Ответить » Уведомлять » Послать тему » Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »

Удел Могултая
YaBB © 2000-2001,
Xnull. All Rights Reserved.