Автор |
Тема: 1968: Grammatical Changes in Modern Literary Belar (Прочитано 1997 раз) |
|
Guest is IGNORING messages from: .
Kurt
Beholder Живет здесь
    
Асаблiва ж лясныя эльфы любiлi дранiкi з мачанкай.
Просмотреть Профиль »
Сообщений: 3164
|
 |
Re: 1968: Grammatical Changes in Modern Literary B
« Ответить #1 В: 12/08/03 в 19:01:28 » |
Цитировать » Править
|
Довольна интересная статья - показывает озадаченность данного слависта "неужели ТАК стали говорить по-белорусски"? А это была просто русификация...
|
|
Зарегистрирован |
З павагаю, Kurt/Lenwe the Green Elf
"Мы же не можем оставить Людям лес неприбранным. А тут дело пяти секунд - был орк, стал экологически чистый труп... "(R2R) "There is no such thing as an atheist in a foxhole." (Murphy's Law of Combat)
|
|
|
Edricson
Новичок

Nid byd, byd heb wybodaeth
Просмотреть Профиль » WWW » email
Сообщений: 6
|
 |
Re: 1968: Grammatical Changes in Modern Literary B
« Ответить #2 В: 12/14/03 в 22:05:06 » |
Цитировать » Править
|
Ну, строго говоря, не везде... Правда, конечно, но не просто-напросто. Quote:Some of the most striking changes of flexional norms seem to have taken place in the conjugation of verbs. In the present tense in the second person plural the personal ending when stressed is -це and no longer -цё, e.g.: несяце, сядзіце, маўчыце, not несяцё, сядзіцё, etc. |
| В русском там ударения вообще (кажется) не бывает, так что о русификации речи не идёт. Quote:In the compound future form of the imperfective verbs, characterized by the suffixed auxillary verb -му, -меш, -ме, etc., and which the Academy grammar says is to be found in literature as a reflection of a feature of southern Belarusian dialects ("У мове мастацкай літаратуры часам знаходзяць адлюстраванне такая асаблівасць беларускіх гаворак, як ужыванне сінтэтычнай формы будучнага часу") we now have the forms рабіцьму, рабіцьмеш, -ме, -мем, -меце, рабіцьмуць, etc. instead of рабіціму, рабіцімеш, ... рабіцімуць (like Ukrainian). |
| Опять-таки такой формы в русском просто-напросто нет. Quote:In the past tense the verb несці (to carry) now has masc. нёс and the feminine, neuter and plural forms now stress the first syllable, e.g.: несла (fem. and neut.) and неслі (plural). |
| Тут и попросту стало не так, как в русском ( а было так). Quote:The infinitive of two verbs now differs from forms given in earlier grammars. "to sing" is now пець and not пяяць, and "to blow" is дзьмуць and not дуць. |
| 1:1 Я не специалист с белорусской диалектологии , но не исключаю, что тут по крайней мере не везде тупая русификация. Возможно, это скорее приведение литературного языка ближе к центральнобелорусскому стандарту, который сам по себе по понятным причинам ближе к русскому, чем вильненский белорусский Тарашеквича. понятно, что именно эта близость была мощным фактором, но как-то вот так просто объявлять русфикаицией - некое упорщение, мне кажется. Впрочем, с уверенностью не скажу. Пожалел я в прошлый приезд 6 с чем-то тысяч на "Дыялекталогiю беларускай мовы"...
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Kurt
Beholder Живет здесь
    
Асаблiва ж лясныя эльфы любiлi дранiкi з мачанкай.
Просмотреть Профиль »
Сообщений: 3164
|
 |
Re: 1968: Grammatical Changes in Modern Literary B
« Ответить #3 В: 12/19/03 в 13:12:48 » |
Цитировать » Править
|
Эдриксон, согласен. Не все изменения связаны с русификацией. К большому нашему счастью
|
|
Зарегистрирован |
З павагаю, Kurt/Lenwe the Green Elf
"Мы же не можем оставить Людям лес неприбранным. А тут дело пяти секунд - был орк, стал экологически чистый труп... "(R2R) "There is no such thing as an atheist in a foxhole." (Murphy's Law of Combat)
|
|
|
|