Сайт Архив WWW-Dosk
Удел МогултаяДобро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход || Регистрация.
08/20/19 в 11:40:05

Главная » Новое » Помощь » Поиск » Участники » Вход
Удел Могултая « Могултай. «Сказка об Апопи и Секененра» »


   Удел Могултая
   Бель-летр
   Прочие авторские тексты
   Могултай. «Сказка об Апопи и Секененра»
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страниц: 1  Ответить » Уведомлять » Послать тему » Печатать
   Автор  Тема: Могултай. «Сказка об Апопи и Секененра»  (Прочитано 4199 раз)
Guest is IGNORING messages from: .
Ципор
Гость

email

Могултай. «Сказка об Апопи и Секененра»
« В: 12/13/05 в 10:38:50 »
Цитировать » Править » Удалить

Сначала первоисточник:  
 
Сказка о гиксосском царе Апопи и фиванском царе Секененра (египетская литературная сказка, записанная в 1224 г. до н.э.. к сожалению, сохранилось только начало)  
 
Случилось так, что страна Египет пребывала в беде: вот, не было владыки ж.н.з. (*) -царя (в то) время. Когда это происходило, царь Секененра ж.н.з. был князем  ж.н.з. Южного города . Беда (же)   исходила из города азиатов. Волостель Апопи ж.н.з. пребывал в Аварисе. Чиновники (были) у него, и вся страна (букв. страна до предела ее) должна была (нести) труд (по) их (приказам) полностью, так же как и (поставлять) все прекрасные произведения Земли Северной (&A-mHw, Нижнего Египта) .
Было же, что царь Апопи ж.н.з. сделал Сета своим господином и не служил никакому другиму богу этой земли до пределов ее, кроме Сета . Он построил храм прекрасной долговечной работы рядом со своим дворцом /букв. с домом [царя Ап]опи ж.н.з./  Каждый день он поднимался, чтобы приносить жертву… ежедневно Сету, и его сановники (букв. сановники [царя]  ж.н.з.) несли гирлянды подобно тому, как это делается в храме Ра-Хорахти.
Теперь (букв. вдругорядь), что касается  царя  Апопи ж.н.з., его желанием было послать унизительное речение царю  Секененра ж.н.з., волостелю Южного города. Когда прошло много дней после этого, [царь (1,6) Апопи ж.н.з.] приказал, чтобы был созван (совет…) …ответить на речения …  …река… писцы и мудрецы… вельможи…
(Речь вельмож Апопи) :
"О правитель (ity) ж.н.з.  наш владыка ! (Существует) водоем гиппопотамов  (в Южном городе), и они не дают сну прийти к нам ни днем, ни ночью, так как (крики их) наполняют ухо  в нашем городе. …Пусть пошлют к волостелю  [Южного города] …  (и скажут об этом)…  с ним (Секененра) в качестве помощника, (ибо?) не положилcя он (Секененра) ни на какого бога этой земли до пределов ее, кроме Амона-Ра, царя богов  ."
Когда прошло много дней после этого , царь Апопи ж.н.з. направил волостелю  Южного города то, что касалось речения, которое его писцы и мудрецы ему подсказали.  И когда посланец царя  Апопи ж.н.з. достиг волостеля Южного города, и они (придворные) ввели его к волостеля  Южного города И сказали  посланцу царя  Апопи ж.н.з.: "Зачем ты послан в Южный город? Зачем достиг ты меня в этом путешествии?".
И посланец  сказал: "Царь  Апопи ж.н.з. послал (меня) к тебе, чтобы сказать: «Пусть поки[нут]  водоем гиппопотамов, который находится в источнике города, поскольку они не дают  сну прийти ко мне ни днем, ни ночью» - (ибо) рев их заполнил (всякое) ухо в городе его ".
А волостель  Южного города молчал, ошеломленный , от великой беды, ибо он не знал ,  какой ответ дать посланцу царя  Апопи ж.н.з. И волостель Южного города сказал ему: "Воистину , (неужели) твой господин  ж.н.з.  выслушивает  реч[ения] относительно  (рева гиппопотамов, которые находятся в) [источ]нике Южного города так ?" … (И посланец сказал: "Таковы) речения, для (передачи) которых послал он (меня) к тебе".
 И волостель (wr) Южного города повелел, чтобы оказали заботу по[сланцу царя  Апопи ж.н.з. вещами] хорошими, мясом, пирожными…  (И волостель Южного города сказал ему:  «Скажи господину) [твоему] (следующие слова): “Относительно всего того, что ты (Апопи) ему (Секененра) сказал, (он – Секененра - отвечает так: )  «Я сделаю это!“ Скажи (это) ему (Апопи)! »
 [И посланец царя (nsw)] Апопи ж.н.з. снарядился в путешествие туда, где  находился его господин  ж.н.з.
Затем волостель  Южного города приказал, чтобы были созваны его главные сановники, так же как и все первые воины, которые у него были, и он (3,2) повторил им все из речений, которые царь  Апопи ж.н.з. прислал к нему. Они молчали все как один, от великой беды. Они не знали, что ответить ему, хорошее или плохое .  
И царь  Апопи (снова) послал (в Южный город)…
 
здесь сказка обрывается.
 
(*) ж.н.з. - «да будет жив, невредим, здрав!» , египетское пожелание, относящееся к царю
 
* * *  
 
Та же сказка об Апопи и Секененра в лит. переводе  
 
Однажды Египет находился в беде: тогда у него не было единовластного господина-царя. В то время князь Секененра, да будет он жив, невредим, здоров правил по царскому чину в Южном городе, а беда исходила из города азиатов. Владетель Апопи, да будет он жив, невредим, здоров,  правил по царскому чину в Аварисе. Чиновники были у него, и вся страна Севера должна была нести повинности по их распоряжению, а еще поставлять ему все превосходные произведения Нижнего Египта.  
Царь Апопи, да будет он жив, невредим, здоров, сделал своим господином бога Сета и не служил никакому другому богу из всех египетских богов. Он построил храм превосходной долговечной работы рядом со своим дворцом и каждый день поднимался приносить жертву Сету, а его вельможи несли гирлянды в точности по такому обряду, по которому это делается в храме Ра-Хорахти.
А что касается дальнейшего, то царь Апопи, да будет он жив, невредим, здоров, замыслил отправить унизительное письмо царю Секененра, да будет он жив, невредим, здоров, владетелю Южного города. Когда прошло много дней после этого, он приказал созвать совет своих вельмож и сказал: “Я хочу отправить Секененра унизительное послание, ставящее в тупик, и поглядеть, что он ответит! Я думаю, его словно снесет рекой!”  
Его вельможи не знали, что отвечать. Тогда он обратился к своим писцам и мудрецам, и они сказали: “О правитель,  да будешь ты жив, невредим, здоров, наш владыка! Надо написать ему следующее: В Южном городе есть пруд с бегемотами, и они не дают сну прийти к нам ни днем, ни ночью, так как их крики заполонили всякое ухо в нашем городе.  Уйми их, выгони оттуда!” Пусть пошлют к владетелю Южного города с таким письмом, и мы поглядим, кто ему помощник – ведь слышно, он не вверяется никакому богу, кроме Амона-Ра, царя богов!»
Прошло еще много дней после этого, и царь Апопи, да будет он жив, невредим, здоров, отправил владетелю Южного города послание с тем, что подсказали ему его писцы и мудрецы. Когда посланец царя Апопи, да будет он жив, невредим, здоров, достиг владетеля Южного города, его ввели к владетелю  Южного города, и тот сказал посланцу царя Апопи, да будет он жив, невредим, здоров: "Зачем ты послан в Южный город? Зачем достиг ты меня в этом путешествии?".
Посланец сказал: "Царь Апопи, да будет он жив, невредим, здоров, послал меня к тебе, чтобы передать: «Пусть выгонят гиппопотамов из водоема, что лежит в протоке твоего города, поскольку они не дают сну прийти ко мне ни днем, ни ночью» - ибо рев их заполнил всякое ухо в городе его".
А владетель Южного города молчал, ошеломленный, от великой беды, ибо он не знал как отвечать посланцу царя Апопи, да будет он жив, невредим, здоров. И владетель Южного города сказал посланцу: "Воистину, неужели твоему господину, да будет он жив, невредим, здоров, вправду есть дело до рева гиппопотамов Южного города?"  И посланец сказал: "Таково известие, для передачи которого послал он меня к тебе".
И владетель Южного города повелел, чтобы оказали заботу посланцу царя Апопи, да будет он жив, невредим, здоров, отличными вещами, мясом, пирожными… И владетель Южного города сказал ему: «Скажи господину своему:  “Относительно всего того, что ты, царь, сказал ему - Секененра, он - Секененра - отвечает так:  «Я сделаю это!»“ Скажи это своему господину!»
И посланец царя Апопи, да будет он жив, невредим, здоров, снарядился в путешествие туда, где находился его господин, да будет он жив, невредим, здоров. А владетель Южного города приказал, чтобы были созваны его главные сановники, так же как и все лучшие воины, которые у него были, и он повторил им все касающееся известия, которое царь Апопи, да будет он жив, невредим, здоров, прислал к нему. Они молчали все как один, от великой беды и не могли вымолвить ни дурного, ни хорошего.  
А царь Апопи снова послал в Южный город…
 
 
А теперь другие версии. Smiley Автор - Могултай.  
 
Былина об Апопи и Секененра (запись А.Гильфердинга) .*
 
 
* Для понимания дальнейшего, прежде всего стк.5-6, следует помнить, что гиксосы рассматривались египтянами как азиаты (ег. ааму), выходцы из синайско-палестинской племенной общности шасу, а их цари носили титул хека хасут – «владетель чужеземных стран». Царь Египта по-египетски- несу. Та-Кем (досл. Земля Черная) - Египет  
 
Прислушайте, люди Равославные,
как в стране была беда превеликая.
А сидело в Низовье во Аварисе
басурманское царище Апопище -  
злое шасище-аамище,
окаянное хекаище-хасутище.
Царище старое, поганое**:
богу Ра оно, царище, не верует,
лютому Сету поклоняется,
день-деньской его потчует жертвою.  
На ту пору вокняжил в Южном городе
матерой казак, удалый добрый молодец,  
благоверный молодой Секененрушко,
Красное Солнышко - несушко.
Это Апопищу за беду пало,
за беду пало за великую.
А и хочется царищу Апопищу
зло с души сорвать, сказать слово бранное,
слово лихое, поносное
разумному князю Секененрушке.
По горнице царище похаживает,
артефактом Средней Бронзы поигрывает,
сам с собою думает думу черную:
«Если выбраню я его попросту,
как промежду нас в Аварисе делают:  
‘Рассобачий ты собачина ты, б…й сын!’ -  
дело это выйдет неладное,  
междуцарской переписке несвойское,
мне, царю Та-Кем, непригожее.
А выдумать слово позатейнее –  
нет на это моей царской мочушки,
не хватает у меня разуменьица!»
С горя заплакал Апопище:
«Бедное я, бессчастное царище,
бессчастное, бесталанное –  
я топориком-то драться привычное,
а слова-то подбирать неумелое!»
Вышел Апопище из терема,
Вошел он в палаты каменные.
А во тех ли больших палатах каменных
сеши сидят с малыми сешатами***,
сочиняют ерлыки скорописчаты.
Как возговорит поганое царище,
злое хекаище-хасутище:
«Гой, сеши мои с малыми сешатами,
подскажите мне, как дело сделати  -  
обругать похитрей, поразгорчивей
разумного князя Секененрушку,
Секененру Сенахтенровича?
Отругаю его позатейнее -  
распотешу свое Кашенько и Башенько!»
Говорят ему сеши да с сешатами:
«Ой ты славный царина Апопище!
Распотешь свое Кашенько и Башенько,
обругай его позатейнее!  
Ты пошли ему такое послание:
‘Слово царское от Апопища
к тебе, холопишке Секененришке:
Бегемотишки твои порасхрюкались
порасхрюкались, пораскрякались,
мне, царю Апопи и спать не дают!
Это дело ты теперь разделывай’.
Как услышит такое Секененришка,
по двору окарачь поползает!».
Обрадовался царище Апопище,
дал сешам своим полбу в благодарствие,
а к той полбе – ячменя и фиников.
Добрая слава на земле лежит,
а худая слава по Нилу бежит:
и трех дней с того часу не минуло,
как является гонец от Апопища
к благоверному князю Секененрушке,
подает ему ерлык скорописчатый.
А в тоем ерлыке понаписано:
«Ерлык царища, жэ-нэ-зэ, Апопища****
к холопишке его Секененришке.
Исполать тебе, холопишка, на княжестве.
Да было б тебе, холопишке, ведомо:
В городке твоем с восточной сторонушки,
Нил-река сделал лужу великую.
В той луже лежат буй-кони речные,
буй-кони речные, бегемотишки.  
Бегемотишки тае порасхрюкались,
поразухались, пораскрякались,
царищу Апопищу и спать не дают!
Встав с престола, говорит он таковы слова:
«Ай я грозное царище Апопище!
Я схвачу тоих гиппопотамишек
за белые груди да за косыньки,
расшибу о тебя, мать сыра-земля,
мать сыра земля – долина Нильская!
Южный город в разор разорю,
некрополишко там головней пожгу!»
Чтобы лиха того тебе не было,
уними ты твоих гиппопотамишек,
ты их вон из лужи повыгони!»
Это Секененрушке на беду пало,
на беду пало на великую.
Свесил Секененрушка голову,
не знает что сказать, как ответ держать.
А гонец над ним надсмехается:
«Ты, южанин-ниутжанин-деревенщина!»*****
Собирает Секененрушка бояр своих,  
говорит им с престола таковы слова:
«Эй вы, верные хоробрые бояре мои,
сила богатырская, нахть-перенахть!******  
Подскажите, что сказать, как ответ держать
хекаищу жэ-нэ-зэ Апопищу!
Вишь, оно до нас донимается!»
Молчат его бояре и отроки,  
ни худого, ни доброго не вымолвят.
Убоялись злого тараканища,  
поганого царища Апопища…
 
 
** Т.е. ритуально нечистое, см. ниже о приверженности Апопи к культу Сета.
 
***сеш – ег. «писец»
 
****ж.н.з. – стандартное сокращение от «(да будет) жив, невредим, здоров!» (благопожелание царю)
 
*****От ег. ниут – «город» (в том числе в составе оборота «Южный город» - именования столицы Секененры, Фив). Таким образом, надменный азиат хочет сказать, что с его точки зрения города египтян – не более чем деревни.
 
****** От египетского нахт «сила». Таким образом, «нахть-перенахть» - это «(о) сила, превеликая / более чем (пере-) великая  сила!»
 
« Изменён в : 05/05/06 в 15:57:29 пользователем: Mogultaj » Зарегистрирован
Mogultaj
Administrator
*****


Einer muss der Bluthund werden...

   
Просмотреть Профиль »

Сообщений: 4173
Re: Могултай. «Сказка об Апопи и Секененра»
« Ответить #1 В: 05/05/06 в 15:58:10 »
Цитировать » Править

Песнь об Апопи (франкское лэ)
 
Тирада 1.
Наш государь, могучий Секененра,
властитель милой Уасет прекрасной,
семь долгих лет сражался за Амона.
И до Кароя Куш и сам Вават
в его руках; сдаются девять луков.
Не взял наш царь лишь крепости Аварис
что выстроена в Дельте; царь Апопи,  
злой сарацин, приспешник Магомета,
владеет ею; в бога он не верит,
он бесу Магомета - Сету служит,
но близок час погибели его!
                  Аой!
 
Тирада 2
Однажды был в Аварисе Апопи,
он в сад пошел, прилег на темный камень
в тени; вокруг собрались сарацины –
их было тысяч больше двадцати,
неверные все это азиаты –  
своим баронам молвил царь Апопи:
«Послушайте, друзья, мне Секененра,
властитель милой Уасет прекрасной,
давно немил, хочу его обидеть».
Все тотчас рукоплещут злые мавры.
И злая мысль на сердце им легла.
                        Аой!
 
(…)
 
Тирада 131
Пленив двоих фиванских бегемотов,
их соблазнить решился царь Апопи.
Приняв личину друга, он обоим
вливает в сердце черную струю.
«Едва начнешь ты славить бога Ра,
Клянусь тебе, твой рев несносен уху!» -
Так каждому Апопи говорит.
«Вы Ра оставьте, Сета похвалите,
увидите, как вас я оделю
казной, вином, мехами и шелками,
наложницами, сладким тростником
и прочим всем, что нужно бегемоту!»
Все молча ждут. Ужель служитель бесов
от наших вдруг добьется своего?
                  Аой!
 
Тирада 132
Но в вере тверд могучий бегемот,
не медля, он Апопи отвечает:
«Скорее бог мою здесь примет душу,
чем скверного я Сета похвалю!
Иди ты вдаль, неверный сарацин!»
Поражены в душе таким ответом,
три лучшие дружинника Апопи
тотчас крестились в веру бога Ра.
«Проклятие!» - кричит неверный царь,
рвет бороду; от злой сердечной боли
урей скосился набок у него.
                        Аой!
 
 
Из исландских саг. Сага о Фивингах и Апофингах.
 
      (…) Сигинунрёдом звали сына Синихтюнрёда Левая Рука  в Тебесбурге и Тейти Юной, дочери Тинна и Неффри. Сигинунрёд был человеком способным и рано возмужавшим. В болотах возле Тебесбурга он разводил речных лошадей, чтобы упражнять на них свои охотничьи способности. Речные лошади Сигинунрёда славились далеко за пределами Тебесланда. Среди прочего о них говорили, что их голос очень громок и приятен на слух, хотя этому известию не оказывали большого доверия.  
 
На севере, в Аамундхейме, конунгом был Альфвёффи. Родом он был из Апофингов. В речных фьордах, которые они называют Дельтой, он правил в крепости Хатвархалле. Его писцы и сведущие люди пользовались его привязанностью и охотно давали советы, потому что Альфвёффи был умный человек. У него было очень много друзей. Его отличительным свойством было то, что он не терпел шума и гама. Это происходило от того, что он был рассудителен и нетороплив.  Он морщился всякий раз, как залает собака или замычит вол, потому что не находил в их криках ясного смысла.
 
Однажды к Альфвёффи приехали гости с юга и рассказали ему новости о Тебесланде и его речных лошадях. Альфвёффи заинтересовался их голосом и попросил, чтобы они напели ему что-нибудь подобное. Они напели ему голос речных лошадей Тебесланда очень подробно и точно. Альфвёффи это не понравилось. Он сказал им такую вису:  
 
Досада надсадна:
конь дороги влаги
слугу слуха князя
ржанием проржавил*.
 
Альфвёффи тут же велел написать в Тебесланд, чтобы Сигинунрёд унял своих речных лошадей и не давал им ржать так громко, как напели ему гости с юга. Альфвёффи сделал так, потому что заботился о жителях Тебесланда и обо всех людях, которым случилось бы проехать через него.
 
      Сигинунрёд был сильно расстроен, потому что дело шло о его добром имени. Он сказал: «Альфвёффи хороший конунг и знатного рода, но мне не кажется, что из его послания выйдет польза для нас обоих».
      Он сказал такую вису:
 
Князю сечи тщетно
просить, - бегемотам
я моим - где след бы
приказать - хозяин.
 
(…)
 
 
*Дорога влаги – река; конь дороги влаги = конь реки = бегемот, слуга слуха - ухо.
 
« Изменён в : 05/05/06 в 16:00:06 пользователем: Mogultaj » Зарегистрирован

Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht
Mogultaj
Administrator
*****


Einer muss der Bluthund werden...

   
Просмотреть Профиль »

Сообщений: 4173
Re: Могултай. «Сказка об Апопи и Секененра»
« Ответить #2 В: 05/05/06 в 16:02:41 »
Цитировать » Править

в тему от В.В.Маяковского.
 
      Я вам не Вертинский, петь сказки чтоб!
      Другого поищите тенора!
      А жил
            в Низовье
                  товарищ Апоп,
      на Юге – царь Секененра.
 
                У Секененры Фивы –  
                  не город, а гроб.
      Рабочему с крестьянином -  
                  лечь и не подняться.
      А в Аварисе шефствует товарищ Апоп
      из западносемитских
                  угнетенных
                        наций.
 
      Секененре  
                побарствовать  
                приходит  
                пора.
      Развел бегемотов,
            самых завалящихся.
      Те и воют
            сдуру
                   с утра  и до утра –  
      что им
            отдых
                  трудящихся?!
 
      Прилег
            Апоп
                  со смены, и того –  
      вскочил от рева бегемотьего!
      Ревом  
                пробило
      уши у него,
            и у дядь его,  
                  и у тёть его!
 
      Наутро  
                в Фивах
      застучал телеграф.
      Телеграмма  
                скроена  
      гладко
                и ловко:
      «Если к ночи
            бегемоты
                  не уймут свой нрав,
      Жди
          всеТакемскую
             пролетарскую
                  забастовку!!»
 
      Можно бы много
            рассказывать еще,
      но и так   
      до боли
                  ясно вот это:
      Бегемотам и буржуям наведет  расчет
      Одна только власть Советов!
      
« Изменён в : 05/05/06 в 16:04:09 пользователем: Mogultaj » Зарегистрирован

Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht
Mogultaj
Administrator
*****


Einer muss der Bluthund werden...

   
Просмотреть Профиль »

Сообщений: 4173
Re: Могултай. «Сказка об Апопи и Секененра»
« Ответить #3 В: 05/05/06 в 16:05:49 »
Цитировать » Править

Из «Нилезунгенлид» («Песни о детях Нила»)
 
(…)
 
Узнав, что властный Апфель, владыка городов,
желает бегемотов изгнать из их прудов,
сказал король Зигненнир: «Уж, верно, неспроста
замыслил чистить он пруды и прочие места!
 
В пруду под бегемотом чернеет влажный ил.
В том иле Злато Нила я тайно схоронил.
Его мне выдал с боя пигмейский карлик-царь  
(на озере Виктория случилось это встарь).
 
Теперь надменный Апфель, свою являя власть,
намерен, несомненно, мой добрый клад украсть.
Чуть бегемот последний из пруда изойдет,
туда его посланник прыг! – и злато украдет!»
 
(...)
« Изменён в : 05/05/06 в 16:06:36 пользователем: Mogultaj » Зарегистрирован

Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht
Antrekot
Bori-tarkhan
Живет здесь
*****


CНС с большой дороги

   
Просмотреть Профиль »

Сообщений: 16204
Re: Могултай. «Сказка об Апопи и Секененра»
« Ответить #4 В: 05/05/06 в 17:13:39 »
Цитировать » Править

Впав в.  А ведь и впрямь бегемотам укорот может дать только власть советов...
 
С уважением,
Антрекот (ныряя)
Зарегистрирован

Простите, я плохо вижу днём. Позвольте, моя лошадь посмотрит на это. (c) Назгул от R2R
Ципор
Гость

email

Re: Могултай. «Сказка об Апопи и Секененра»
« Ответить #5 В: 05/05/06 в 22:03:56 »
Цитировать » Править » Удалить

Теперь надменный Апфель, свою являя власть,  
намерен, несомненно, мой добрый клад украсть.  
Чуть бегемот последний из пруда изойдет,  
туда его посланник прыг! – и злато украдет!»

 
А продолжние? Smiley
Зарегистрирован
Страниц: 1  Ответить » Уведомлять » Послать тему » Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »

Удел Могултая
YaBB © 2000-2001,
Xnull. All Rights Reserved.