Сайт Архив WWW-Dosk
Удел МогултаяДобро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход || Регистрация.
04/08/20 в 21:46:03

Главная » Новое » Помощь » Поиск » Участники » Вход
Удел Могултая « Иван Франко:правда и вымысел »


   Удел Могултая
   Сконапель истуар - что называется, история
   Околоистория Центральной и Восточной Европы
   Иван Франко:правда и вымысел
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страниц: 1 ... 3 4 5  Ответить » Уведомлять » Послать тему » Печатать
   Автор  Тема: Иван Франко:правда и вымысел  (Прочитано 18727 раз)
Guest is IGNORING messages from: .
antonina
Beholder
Живет здесь
*****


Я люблю этот Форум!

   
Просмотреть Профиль »

Сообщений: 2204
Re: Иван Франко:правда и вымысел
« Ответить #60 В: 05/07/09 в 17:19:08 »
Цитировать » Править

Я так думаю, они и в поезд входят не иначе, как с приветствием: "Здравствуйте, я немец (еврей)"  Smiley
Но фантазия людей, похожих на автора сей гипотезы, меня просто поражает. Как раз биография Франка расписана едва ли не поминутно, наперечет известны все его знакомые, родственники, возлюбленные, корреспонденты, даже шапочно знакомые. Отчего нужно непременно на этом поле смешить людей, это просто уму непостижимо.
Зарегистрирован

Нехай і на цей раз
Вони в нас не вполюють нікого
olegin
Живет здесь
*****


Я люблю этот форум!

   
Просмотреть Профиль »

Сообщений: 3520
Re: Иван Франко:правда и вымысел
« Ответить #61 В: 06/30/09 в 23:17:36 »
Цитировать » Править

Нашел фото сына И.Франко-Петра.Он был сотником 1-ого боевого авиаполка УСС.Воевал на фронте во время польско-украинской войны 1918-21 гг.
 

 
Краткую его биографию разыскал в Википедии.
Интересная статья о его судьбе во Львовской газете.
« Изменён в : 07/02/09 в 23:20:03 пользователем: olegin » Зарегистрирован
antonina
Beholder
Живет здесь
*****


Я люблю этот Форум!

   
Просмотреть Профиль »

Сообщений: 2204
Re: Иван Франко:правда и вымысел
« Ответить #62 В: 10/12/09 в 10:49:32 »
Цитировать » Править

Так ради развлечения: какое произведение Франка почти сразу же после написания перевели на большинство ведущих языков того времени (т.е. в начале 20-го века)?
Зарегистрирован

Нехай і на цей раз
Вони в нас не вполюють нікого
olegin
Живет здесь
*****


Я люблю этот форум!

   
Просмотреть Профиль »

Сообщений: 3520
Re: Иван Франко:правда и вымысел
« Ответить #63 В: 10/12/09 в 15:38:29 »
Цитировать » Править

ИМХО,самый первый сборник стихов,дум,песен и сонетов "З ВЕРШИН І НИЗИН" (1887),особенно пользовались спросом тюремные сонеты и галицкая пролетарская тематика.
Зарегистрирован
antonina
Beholder
Живет здесь
*****


Я люблю этот Форум!

   
Просмотреть Профиль »

Сообщений: 2204
Re: Иван Франко:правда и вымысел
« Ответить #64 В: 10/12/09 в 20:00:04 »
Цитировать » Править

Нет  Smiley
Это была не пролетарская тематика, а вовсе даже политическая.
Короче, это "Свинська конституція". Я вот притащу примечания к этому рассказу из 50-томника.Перелистывала днями и просто поразилась: этот вроде бы бесхитростный рассказ переводили даже в Латинской Америке. Как подумать, тема остается злободневной: о властях, ревностно следящих за правами животных и всячески измывающихся над людьми.
Офф - но "З вершин і низин", конечно, далеко не первый сборник. Первый звался "Баляди і розкази".
« Изменён в : 10/12/09 в 20:01:46 пользователем: antonina » Зарегистрирован

Нехай і на цей раз
Вони в нас не вполюють нікого
olegin
Живет здесь
*****


Я люблю этот форум!

   
Просмотреть Профиль »

Сообщений: 3520
Re: Иван Франко:правда и вымысел
« Ответить #65 В: 10/12/09 в 20:33:18 »
Цитировать » Править

А я где-то вычитал,что его тюремные очерки переводились чаще всего. Sad
Зарегистрирован
antonina
Beholder
Живет здесь
*****


Я люблю этот Форум!

   
Просмотреть Профиль »

Сообщений: 2204
Re: Иван Франко:правда и вымысел
« Ответить #66 В: 10/13/09 в 10:32:13 »
Цитировать » Править

Возможно, во временнОй перспективе. Но этот рассказ перевели на тьму языков сразу же после его появления в венской газете "Die Zeit" (с немецкого текста, конечно), а случилось это в 1896 году. Более того, я из одного выступления Валентина Мороза узнала, что, используя этот рассказ на волне его популярности, украинская фракция в парламенте добилась серьезных изменений в законе о выборах. Переводили его, как отмечал сам Франко, "на обоих полушариях", даже на такие довольно экзотические языки, как литовский и хорватский.
Между тем, сам Франко   писал, что "этот рассказ не является его интеллектуальной собственностью", это лишь пересказ, едва ли не буквальный, выступления некоего крестьянина - совсем простого, даже неграмотного, но, по-видимому, очень талантливого человека, на крестьянском собрании-вече.
Зарегистрирован

Нехай і на цей раз
Вони в нас не вполюють нікого
antonina
Beholder
Живет здесь
*****


Я люблю этот Форум!

   
Просмотреть Профиль »

Сообщений: 2204
Re: Иван Франко:правда и вымысел
« Ответить #67 В: 10/11/10 в 19:25:48 »
Цитировать » Править

Франко и еврейский мир
Надо ли удивляться, что столь креативная тема весьма активно разрабатывается, притом в двух ключах. Сторонники первой интерпретации настаивают на антисемитизме писателя, ссылаясь при этом на и впрямь отрицательные «еврейские» образы во многих его произведениях, забывая при этом, что социальный аспект дела при этом гораздо важнее национального. В свою очередь, сторонники второй версии утверждают: сам Франко даже не просто филосемит, но, скорее всего, криптоеврей, а их аргументами являются не совсем обычная фамилия, рыжий цвет волос и обилие тех же еврейских мотивов, например, в вершинном произведении Франка – поэме «Моисей».
В данном случае можно совершенно уверенно сказать: ошибаются и те, и другие. По всем прослеженным линиям родословной (а здесь произведены довольно глубокие изыскания) никакие еврейские предки писателя найдены не были. Можно ли обвинять Франка в антисемитизме? Пожалуй, переведу я по этому случаю несколько фрагментов из его автобиографического наброска «Мои знакомые евреи». Оригинальный текст был написан на немецком языке для венской газеты "Die Zeit" и назывался "Meine judischen Bekannten", но остался неоконченным (то ли болезнь помешала, то ли чрезмерная занятость). Я же использовала украинский перевод М.Возняка.
Мои знакомые евреи
Поскольку я родился в крестьянской избе и вырос в украинской деревне, из раннего детства у меня осталось немного воспоминаний о евреях. Одно из самых ранних – сцена, как моя мать вернулась как-то из села и принесла несколько еврейских пасх, подаренных шинкаркой.
- Дети, - позвала мать меня и моих братьев и сестер, - посмотрите, что мне дала для вас Сура.
Она разломила сухие коржи и разделила между нами.
- Ешьте, это еврейская пасха. Правда, люди говорят, что в ней есть кровь христианских детей, но это вздор.
Таким было первое мое живое впечатление о еврействе, одновременно же – первое известие насчет басни о крови. Мать высказалась так спокойно и решительно, что мы только удивленно округлили глаза без обычного ужаса, проявляемого в таких случаях людьми значительно старшими и более образованными. Одновременно мать предоставила самое лучшее доказательства своего неверия в басню о крови, поскольку съела вместе с нами принесенный хлеб. Вообще я заметил, что вымысел о крови, хотя и общеизвестный в украинских селах – еще бы неизвестен, ведь православное духовенство проповедовало его устно и письменно начиная от XII века, - воспринимается крестьянами именно как басня, не вызывающая ни глубоких эмоций, ни фанатической ненависти, не раз наблюдаемых в галицких городах. Горожане в этом смысле куда доверчивее: им кажется, что они куда более сведущие, чем ограниченные крестьяне, на деле же их знания состоят преимущественно из таких пришедших из прошлого и поддерживаемых разными способами предрассудков.
Село, где я родился, это, собственно, только часть большой деревни, угол, называемый Слободой. Там не было шинка, поэтому не было и евреев. Первым евреем, которого я видел несколько чаще, был старый Фавель, ганделес (торговец) из Дрогобыча, приходивший к нам покупать разное сырье. Это был худой мужчина около 50 лет, типичный еврейский пролетарий с приветливым меланхолическим лицом. Мы, дети, боялись его, хотя он никогда не упускал случая приветливо поговорить с нами. Его долгий изогнутый нос, реденька рыжая бородка и длинные, закрученные штопором пейсы делали его в глазах местных красавиц образцом некрасивости и так Фавель сделался героем пословицы. Если какая-то девушка отказывала парню, то получивший от ворот поворот иронизировал: «Должно быть, ждет Фавля». Но шутили так только между собой, а чтобы ему лично сказали что-то неприязненное, помимо обычных шуток в процессе торга, на которые Фавель отвечал иными и нисколько из-за них не обижался, - такого я не помню.
Кроме Фавля, часто бывали у нас дома прочие евреи. Были это т.н. «дымкари», которые при помощи вырезанных из дерева образцов, валиков и своего рода типографской краски выбивали разные примитивные узоры на кусках белого толстого полотна. Это полотно употребляли обычно на женские юбки, одеваемые в будние дни. Естественно, мы, дети, присматривались к этим дымкарям с величайшим интересом. Позже уже в Дрогобыче у меня была возможность познакомиться с домашней жизнью такого дымкаря и с тяжелейшим трудом вырезания таких образцов на досках.
Наконец, стоит вспомнить еще одну картину, живо запечатлевшуюся в моей памяти. Это образ другого еврея-торговца, разъезжавшего на небольшой одноконной телеге по деревням и громким криком: «Меняй онучи, меняй!» сзывавшего крестьян и крестьянок, девушек, детей и взрослых на меновую торговлю. Он собирал разное тряпье, употребляемое позже для производства бумаги, а раздавал в обмен перочинные ножи, иглы, нити, бусы, наперстки и прочее в том же роде. Обе стороны считали свой товар ничего не стоящим, тем комичнее выглядел непременный торг в процессе обмена.
В возрасте 6 лет я перешел из родного дома в соседнюю деревню в местную народную школу (примечание – родители перевели туда сына из-за давней ссоры с нагуевицким священником, исполнявшим одновременно обязанности учителя, а жил мальчик в доме дяди, брата матери). Здесь я впервые ближе столкнулся с евреями, в школе учились два мальчика – сыновья местного корчмаря, вскоре ставшие моими ближайшими приятелями. Оба были крепкими и веселыми мальчуганами, отлично чувствующими себя в компании деревенских детей, на равных принимаемые старшими учениками и протежирующие младшим, при этом гораздо более развитыми, чем прочие ученики. И не странно, потому что они учились не только в школе, но и дома и не проводили свободное время на улице или в поле. Старший, Абрамко, крепкий парень, был моим покровителем и заступником, поскольку я, самый младший и довольно робкий, немало натерпелся от прочих учеников. Аврамко обладал чрезвычайно живым характером. В то время, когда мы, прочие ученики, думали только о детских развлечениях, он готовился к практической деятельности и через два года начал в Бориславе зарабатывать самостоятельно. При этом был другом природы, в частности любил птиц и рыбалку. Именно в этих поэтических экстравагантностях я стал его другом и сообщником.
После двухлетнего обучения в деревенской школе я перешел в Дрогобыч в так называемую нормальную школу, которой руководили монахи-василиане. Здесь тоже было много учеников-евреев, но отцы-учителя держали их за отдельными партами, так что мы не могли непосредственно с ними общаться и они держались в стороне, разговаривали между собой на непонятном для нас жаргоне, поэтому, обучаясь в одном классе, мы почти не знали друг друга. Только в гимназии появилась у меня возможность познакомиться ближе с несколькими соучениками-евреями. В первую очередь назову Исаака Тигермана. Он был лучшим математиком класса и вообще одним из лучших учеников, а при том – чрезвычайно благородной натурой, искренним и серьезным, с тонкими чувствами. Он пользовался всеобщим уважением как среди учеников, так и со стороны учителей. В частном порядке изучал английский и французский языки, готовясь к купеческой деятельности, но потом занялся юриспруденцией. Добившись докторской степени, он стал адвокатом в Дрогобыче и умер несколько лет спустя. В связи с этим добавлю, что в те времена (1867-1875 год) в Дрогобычской гимназии и следа не было какого-либо национального либо конфессионального антагонизма, сейчас столь развившегося вследствие полонизации.  
Среди учеников-евреев, посещавших вместе со мной Дрогобычскую гимназию, хоть и не тот же класс, были составившие себе позже имя в искусстве либо науке. Одним из них был Мориц Готлиб, позже – талантливый художник, близкий родственник моего товарища И.Тигермана, как и он, преждевременно скончавшийся. Еще один – Лев Штернбах, уже в гимназии проявивший необычайные филологические способности, сегодня же – известный грецист и профессор Краковского университета. Его отец занимался небольшой винной торговлей, где не раз собирались по вечерам ученики старших классов. Но при этом никогда не было никакого пьянства, о чем заботился сам хозяин, которого весьма радовали общение с молодежью и общее пение. Вспоминаю, как он с гордостью и даже со слезами на глазах рассказывал о своем сыне, бывшего годом-двумя младше меня.
- Посмотрите, уже сейчас нельзя его оттащить от греков, - и показывал книги, которые я осматривал с удивлением. Хотя я был лучшим учеником восьмого класса, притом считался хорошим филологом, но за чтение этих тяжелых и не входящих в обязательную программу поэтов не брался. Счастливый отец неутомимо рассказывал мне о способностях, трудолюбии и необъятной памяти сына, он не догадывался, с какой завистью я выслушивал все это. Ведь я, рано осиротевший, не имел никого, кто бы заботился о моих успехах с такой же любовью и хотя с половиной такого же понимания.
После этого старый Штернбах просил нас петь. Он очень любил песни, в частности украинские. Мы желали сделать ему приятное и начали еврейскую песню о балагуле (возчике), которой я научился от старого дымкаря и позже ввел ее в обычный репертуар студенческих песен. Две строфы из этой песни остались у меня в памяти, вот одна из них:  
Mit sier Losyky's  bin ich heraus,
Stark wie a Kates.
Keinen Schlug noch Batsche bedarf's,
Vun dem Pfiff gajt es.
Der eine bekimmt a Mases —
Er  war in meinen Jahren,
Derandere bekimmt a Chases,
Ech heb mit Nischt zii fuhren
Finsterer Balygule,
Dein Erwejerb ist kein Schalz,
Mochst du spieln die grosste Rolle,          
Bist wie a schluf Katz.
Aj-daj-daj-daj-daj, daj-da, daj-da, daj-da, daj.
Wjou! Hajta! Tprrru!*
Поскольку в Дрогобыче я вынужден был зарабатывать уроками и большая часть их приходилась на учеников-евреев, то у меня была возможность познакомиться с еврейской семейной жизнью. До сих пор я был знаком только с крестьянской семейной жизнью, базирующейся на авторитете отца и подчинении детей. Здесь же я увидел совершенно иную картину – отец был чрезвычайно близок к своим сыновьям и прочим членам семьи. Ежедневные сцены, свидетелем которых я был,  дышали теплом; сравнивая их с аналогичными событиями в крестьянской жизни я ощущал, что здесь передо мной значительно более высокая и старшая культура.  
Время моего обучения в гимназии совпало с первым этапом нефтедобычи в соседнем Бориславе. Это очень меня заинтересовало, поэтому позже, уже в Львовском университете, я решил обработать тогдашние мои переживания и впечатления в серии рассказов под общим заглавием «Борислав» (они получили название «Бориславські оповідання» - «Бориславские рассказы»). План далеко превосходил мои тогдашние силы, но тогда я написал повесть, которую критики признали не совсем неудачной -  "Boa Constrictor". Новым для тогдашней украинской литературы в ней было то, что ее героем был еврей, притом изображенный без обычной карикатуризации либо идеализации (которая также является карикатуризацией, только в противоположном направлении). Как мало меня самого удовлетворяет это юношеское произведение, покажет новое переработанное издание.
После сдачи гимназиальных экзаменов окончился первый период моей жизни. Я оставил Дрогобыч и начал учебу в Львовском университете. Здесь на протяжении двух лет у меня не было близких контактов с евреями; на филологическом курсе, который я посещал, не было ни одного студента-еврея, как не было их и в украинских студенческих кругах вообще. Но в скором времени неожиданный удар судьбы забросил меня в совершенно иную жизненную сферу и дал возможность увидеть человеческую, в том числе и еврейскую жизнь с совершенно другой стороны.
 
На этом текст статьи обрывается. Остается лишь догадываться, что имел в виду Франко, упоминая об «ударе судьбы» - скорее всего, трагические обстоятельства его первого ареста и последующие события. Вне рамок повествования остались и контакты Ив.Франко с евреями уже в зрелую пору его жизни, например, знакомство с Т.Герцлем, под влиянием которого, как утверждают исследователи, и была задумана поэма «Мойсей».  
« Изменён в : 10/13/10 в 12:43:21 пользователем: antonina » Зарегистрирован

Нехай і на цей раз
Вони в нас не вполюють нікого
Страниц: 1 ... 3 4 5  Ответить » Уведомлять » Послать тему » Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »

Удел Могултая
YaBB © 2000-2001,
Xnull. All Rights Reserved.